|
フランス留学で何を学ぶのか? Ce que l'on apprend.
|
 |
La langue est vivante au sein des gens qui l’utilisent et vivent en l’utilisant. L’apprentissage du français passe par la confrontation avec un monde inconnu, et la rencontre de diverses et nombreuses difficultés.
Il faudra faire, en particulier, l’expérience des français et de l’individu contemporain, individu qui, depuis la disparition de la famille ou du groupe dans lesquels il était bercé, doit désormais faire face, seul, au monde et à la société notion gardé en vie via la langue française.
言語はそれを使って生活している人々の現場の中で生きています。フランス語をここで体得していくことは、未知の世界とぶつかりあい、様々な困難に遭遇することです。特にフランス人とフランス語が生き続けてきた近代の個人(個が丸ごと抱えられていた家や共同体が崩壊し、人はたった独りで世界と立ち向かわねばならなくなった現代)を体験します。
|
Vivre à l’étranger implique de
faire l’expérience du soi rejeté ou non intégré, ne pouvant compter que sur
lui-même. Ce n’est pas seulement être étranger vis à vis d’autrui, mais aussi
vis à vis de soi-même, toujours ramené au questionnement de sa propre
existence. Ceci parce que le français, langue centrée sur le sujet, n’a cessé
d’interroger l’individu sur son indépendance propre. Ainsi, nous individus
modernes, nous embrassons une perpétuelle angoisse en se changeant en maître de
nous-mêmes, devenant par la même occasion un sujet qui n’a de sens que par les
décisions qu’il prend de son propre chef.
異国で生活することは、受け入れてもらえない自己を、そして頼るべく何もない自己を経験することです。これは単に他人に対しての異邦人でなく、自己に対して自分が誰であるのかを迫ります。フランス語が主語(主体)中心言語として今日まで生き続けてきたのは、自立主体としての個々の人間を問い詰めてきたからです。つまり私達現代人は自分自身の主人公になることと引き換えに私という永遠の不安を抱えることとなり、自らの決意なくしては支えるべく何も無い主体(主語)を知ってしまったのだと思います。 |
|
 | La logique de la langue (ou
grammaire) détermine la façon de penser mais aussi le comportement. Au sein de
notre école, nous entraînons nos étudiants, depuis le niveau débutant centré
sur la conversation, à comprendre profondément la pensée et le comportement
français afin qu’ils puissent se réaliser en sujet, cet être indépendant. Tout
particulièrement les japonais chez qui la notion de sujet n’existe pas tel
qu’en français, il est nécessaire de considérer, non pas la langue comme un
simple instrument, mais comme un être entier, vivant.
言語論理(文法)はその人の行動様式や思考方法を決定していきます。本校では、初心者の段階から会話中心の思考と行動様式の徹底的な訓練を行い、言語論理を体得し自立する人間を創造していきます。特に日本人のように主語(主体)の無い人々にとっては、道具としてでなく赤裸々な人間そのものとして言語を学ぶこと以外にフランス語を自らの言語にする方法は無いと考えています。私達は、フランス語の中で自分自身が誰であるのかという選択を授業の内と外で生徒に問いかけていきます。 |
|
Ainsi,
selon l’idée originelle de notre école considérant que le fait de se construire
en tant que sujet constitue l’étude du français, chaque jour en classe, pas
simplement en tant qu’outil ou connaissance, mais en achetant, en demandant son
chemin, en regardant la télévision, payant son loyer ou même lisant le journal,
le français devient langue de la réalité quotidienne.
En
effet, jusqu’à aujourd’hui, les théories d’enseignement des langues qui ont été
développées, comme la grammaire progressive, la méthode du français fondamental
(niveau seuil), l’approche communicative entre autre, ne sortent pas du carcan
des méthodes théoriques. Ce que nous clamons, est un point essentiel qui veut
que “l’humain= la langue”, c’est précisément sur ce point que le concept même
de méthode devient caduc. Nous devons choisir les diverses façon de procéder à
partir de ce point essentiel, et considérer que chaque méthode a ses points
forts et faibles, peut se rendre efficace ou non, en fonction des situations.
A.A.A. se trouve être, par l’étude de l’idée suivante
[ Parce que “l’humain=la langue” via une participation active, il y a
construction progressive du soi ] l’endroit où la présence de l’humain est
perpétuellement remis en question.
このように主体的自己を創造することがフランス語を学ぶことであると考える本校の理念は、毎日のクラスの中でただ道具や知識としてでなく、お店でモノを買ったり他人に道を尋ねたり、テレビを見たり新聞を読んだり大家さんと家賃を交渉したり、といった実際の生活にある言葉です。人は言語を獲得する事によって人間になっていくのです。(フランス人でさえ主体的自己が未発達の場合はフランス語に大きな問題があります。)
確かに現在まで言語教育の分野では、様々な方法が論じられてきました。文法段階法、クレディフ、コミュ二カティフアプローチ等々です。しかしながら、これらはあくまでも方法論の域をでるものではありません。それぞれのシステムの良し悪しもこの原理から選択しなければなりません。ある方法は、その場合には有効であり、他の状況下では有効でない場合もあるでしょう。
言語=人間で在るが故に主体的に参加することによって、自己創造しづつける。学問することによって人間の在りかたを問い続けていく。生きた人間の場こそがAAAです。
|
|