프랑스 숙어 – 에피소드 I
우리는 몇년 동안 프랑스어를 배워 왔으며 수업 시간에 짧은 발표를 하는것이 그리 어렵지 않을 수도 있습니다. 그런데 여러분이 어려운 프랑스어 시험을 통과하여 자격증을 획득했더라도, 여러분의 프랑스어 표현이 원어민 친구가 사용하는 ‘진짜 프랑스어’ 와는 조금 차이가 있을지도 모릅니다. 혹시 프랑스 친구와 대화 할 때 사용하는 표현이 친구랑 다르다는 것을 느껴본적 있었나요? 진짜 프랑코 폰 (francophone) 처럼 말하수 있을지 보실까요?
오늘은 제가 가장 좋아하는 프랑스어 표현 몇가지를 알려드리 도록 하겠습니다. 일단 배우면 어려움없이 프랑스 친구랑 소통할수 있습니다.
그럼, 시작해 볼까요?
이미지 출처: http://www.dixvinsblog.com/2017/07/les-belles-expressions-de-la-langue-francaise-poser-un-lapin.html
- 예를 들어, 프랑스 이동 제한 조치(confinement)가 해제 되고 마침내 “석방이 되었다”고 친구와 영화를 보러 가리고 결정 했다고 가정 해 볼게요. 그러나 친구가 개인적인 문제로 약속을 지킬수가 없게 됐습니다. 따라서 불평을 할때 다음과 같이 말할 수 있습니다 :
- On a essayé d’aller au cinéma hier soir, mais il m’a posé un lapin.
- 어제 밤에 친구와 영화를 보러 갔는데 친구가 약속을 취소했어요.
【poser un lapin à qn. 】【Stand sb. up】
이 표현은 는 약속을 한 사람에게 알리지 않고 약속을 취소하는 것을 의미합니다.
중국어에도 비슷한 표현이 있는데요, 바로 “放鸽子(비둘기를 놓다)“입니다. 프랑스는 “비둘기” 대신 “토끼”입니다, 헷갈리지 마세요.
- 또 다른 예를 들면 :
J’avais rendez-vous avec une fille que j’ai connue sur une appli de rencontre mais elle m’a posé un lapin !
데이트 앱에서 아는 여자와 데이트를 하기로 했지만 그녀가 약속을 어겼어요.
I was meant to go on a date with a girl I met on a dating site but she stood me up!
- 프랑스에 있는 외국친구들이 졸업 후에 각자의 나라에 돌아가서 프랑스에 혼자 남게 됩니다. 가끔 여행을 가도 항상 혼자일 상황이죠.
- Je voyage partout, parfois je suis comme un clochard.
- 나는 모든 곳에 여행 다니지만 가끔 노숙인 같을 때가 많아요.
이미지 출처: https://kknews.cc/zh-cn/news/lxrnxnb.html
【clochard】【 tramp/homeless】
이 표현은 일반적으로 « 직장이나 일정한 거처가 없어 떠돌아다니는 사람 » 을 뜻하는 표현이지만, 앞의 예시 문장에서 사용 된 것처럼 « 혼자 있는 사람 혹은 정신적으로 취약한 사람 » 이란 비유적인 의미로 사용되기도 합니다. :
- C’était un homme riche qui s’habillait comme un clochard et que l’on prit souvent pour un aliéné évadé.
- 그는 부자지만 노숙인처럼 옷을 입고 다녀서 사람들이 종종 미치광이로 생각하고 있다.
- He was a rich man who dressed like a bum, and was more than once mistaken for an escaped lunatic.
- 당신의 룸메이트가 당신에게 안좋은 감정이 있어 계속해서 시비를 걸고 있습니다. 참고참다가는 참나무가 될 것 같아 룸메이트에게 직접적으로 말하기로 합니다. 이런 상황에서 쓰는 표현입니다:
- Pourquoi tu me casses les pieds tout le temps ?!
- 왜 너는 나한테 항상 시비 걸어.(발을 깨다)’ ?!
【casser les pieds à qn.】【 Find fault on sb. /sth., niggle, annoy sb.】
이 표현은 사람을 괴롭히고 방해하고 문제를 일으키고 자극하는 것을 의미합니다.
- Je déteste lui, il me casse les pieds
- 나는 걔가 싫어, 걔가 항상 나한테 시비 걸잖아(발을 깨잖아)’
- I hate him, he really annoys me.
4. 당신의 친구는 사소산 일에서도 당신과 논쟁하는 것을 좋아하는 사람입니다. 그와 논쟁하는것에 지쳤을때 쓰는 표현 :Si tu le dis, ça doit être vrai… (네가 그렇다면 그런거지…)
【Si tu le dis】
【if you say so…】
합의를 하고 의미 없고 귀찮은 논쟁을 피할 수 있는 마법의 표현. Si tu le dis, ça doit être vrai… (네가 그렇다면 그런거지…) ‘
숨어 있는 뜻 : 나는 당신에 동의하지 않지만 당신이 모든 것을 알기에 싸우고 싶지 않습니다 !
- 학생으로서 숙제를 끝내기 위해 늦게 자는것은 드문 일이 아닙니다. ‘과제가 너무 많아 인생의 절반을 밤샘하며 과제하는데 보낸다고 표현을 할때 :
- J’ai passé les nuits blanches pour finir mes devoirs.
- 나는 숙제를 끝내기 위해 잠을 못 잤어.
【passer les nuits blanches 】;【stay up late】
누군가가 자의든 타의든 밤에 눈을 붙이지 못했다면 “Passer une nuit blanche”(밤샘하다)고 말합니다.
이미지 출처: https://shareapp.cyol.com/cmsfile/News/201903/25/share198880.html?t=1553665482&nid=198880——————————————————————
이번 에피소드는 이것으로 마치겠습니다. 곧 다음 에피소드가 업데이트 됩니다, 기대해 주세요!
출처
https://www.thelocal.fr/20181129/french-expression-of-the-day
https://www.lawlessfrench.com/expressions
https://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction
《向法国人一样说法语》 LOLA Chen